🇯🇵 → 🇪🇸
Your native language (日本語) quietly pushes you into specific Spanish errors. Here are the ones to watch — and the fix for each. This is exactly how WordSlick coaches you, every day.
See my full report & start free →Japanese has no articles/gender/plural; Spanish needs el/la/los/las and adjective agreement on most nouns.
Japanese maps "to be" differently again — learn ser (identity/permanent) vs estar (state/location) as a fresh split.
Articles and adjectives agree with the noun: el libro rojo / la casa roja.
ser = identity/permanent, estar = state/location. English merges both into "to be".
Triggered by doubt, wishes, emotion (espero que… vengas).
para = purpose/destination; por = cause/exchange/duration.
WordSlick builds every daily lesson around your real mistakes, coaches your native-language interference, and lets you practise real conversations with instant correction.