🇬🇧 → 🇮🇹
Your native language (English) quietly pushes you into specific Italian errors. Here are the ones to watch — and the fix for each. This is exactly how WordSlick coaches you, every day.
See my full report & start free →English has no gender — Italian needs il/la and adjective endings to agree (il libro rosso / la casa rossa).
English needs "I/you/he"; Italian usually drops them — the verb ending already shows who: "parlo" = I speak.
Italian says "non … niente" (not … nothing) — a double negative that English forbids but Italian requires.
Articles and adjectives agree: il libro rosso / la casa rossa.
The article changes with the noun’s first sound (lo studente, gli amici).
Used after penso che, voglio che, emotion and doubt.
WordSlick builds every daily lesson around your real mistakes, coaches your native-language interference, and lets you practise real conversations with instant correction.